Ракло

Очень красивый открывается вид на Харьков, если стать у каменного парапета над выходом станции метро Исторический музей и смотреть вдаль, поверх Бурсацкого спуска. Место это во многом историческое, уже хотя бы только потому что на одной из скамеечек сквера внизу творил Велимир Хлебников. А еще там, на месте теперешней академии культуры, была бурса, обогатившая русский язык смачным словом ракло. Дело было так: Бурсаки, хоть и собирались впоследствии служить Богу, жизнь вели вполне земную, и ничто человеческое не было им чуждо. И в перерывах многотрудного дела постижения божественных истин они веселой гурьбой вырывались на Благовещенский базар купить чего-нибудь вкусненького. Но по дороге, пробегая мимо ларьков и прилавков они на бегу хватали разную приглянувшуюся мелочевку, заплатить за которую в спешке забывали.

Торговцам, понятное дело, такие гешефты нравились не сильно. С волнением они посматривали вверх на Бурсацкий спуск. И стоило там замелькать черным балахонам несущихся бурсаков, как по базару моментально разлетался клич: "Раклы бегут!" То есть ираклы, якобы по названию бурсы святого Ираклия. Но кричать "раклы" было гораздо удобнее, и буква "и" сама собой куда-то потерялась. Заслышав этот клич, торговый люд поспешно начинал убирать все с прилавков, а в адрес будущих духовных персон часто слышалось нелюбезное: "иди отсюда, ракло!"

Однако в этой истории есть темное место. Дело в том, что упомянутая бурса никогда не носила имя святого Ираклия. Возможно, ее так прозвали в народе, а возможно, за бурсаками закрепилось прозвище ракло по другим причинам. Рассматривается как версия, что потенциальные философы и богословы, выхватывая пирожки из корзин зазевавшихся бабушек, кричали: "Мы свершаем тринадцатый подвиг Геракла!" У бабушек было неважно с греческой историей, да и произносить имя Геракла им казалось тяжеловато. Поэтому они просто ругались и называли бурсаков раклами. Есть и другие, менее правдоподобные предположения. Например, что слово ракло имеет цыганский или даже французский корень. Но такие версии уже кажутся притянутыми за уши, потому что ни цыгане, ни, тем более, французы, не имели привычки торговать на Благовещенском базаре. Но так или иначе, слово ракло прочно вошло в харьковский лексикон, и стало обозначать грубияна, хама и вора.


Автор: Валентин Рыков

26.11.12